| Characters |
|
Welcome, you have entered the PSSM vs. SMD's Characters section. |
| < PSSM vs. SMD Section |
|
Sailor Soldiers & Allies | Villains | Supporting Characters | Monsters |
|
Sailor Soldiers & Allies |
|
This contains a list of the Sailor
Soldiers & their Allies (in both civilian and Soldier form). Each character has information about possible theories behind the writers' changes. |
| Usagi Tsukino vs. Serena Tsukino |
![]() |
J: Usagi
Tsukino
「月野うさぎ Tsukino, Usagi」 | Dumpling Head
「おだんご頭 Odango Atama」 E: Serena | Meatball Head (SM + SMR) E: Serena | Meatball Head / Moon Face (SMS) E: Serena Tsukino (SMSS) T: They changed Usagi's name to Serena, because it is a pun on Selene, who was the goddess of the moon. This was done so they could still have a connection to the Moon without using her Japanese name. The name Usagi Tsukino, was a play on words being the princess of the moon, since the Japanese see a 'rabbit of the moon'. They avoided giving Serena a last name. SMS: Serena's name was kept the same from the first 2 seasons, but her nickname, which was "Meatball Head" in season 1 and 2, would change from 'Meatball Head' then to 'Moon Face'. Don't ask me why. Either way, it was a writer inconsistency that was made throughout the season. Amara would call her 'Moon Face', even though she didn't know that Serena was Sailor Moon at this stage. SMSS: After 3 seasons of avoiding this, they finally decided to give Serena a last name. They even used her original Japanese last name Tsukino! Her nickname has gone back to Meatball Head, like in season 1 & 2. It was better than Moon Face. |
![]() |
J:
Sailor Moon
「セーラームーン Sērā
Mūn」|
Super
Sailor
Moon
「スーパーセーラームーン Sūpā
Sērā Mūn」 E: Sailor Moon | Super Sailor Moon (SMS + SMSS) T: No changes were made to Usagi's Sailor identity. |
![]() |
J: Princess Serenity
「プリンセス・セレニティ Purinsesu
Sereniti」 E: Princess Serena, Princess Serenity T: They changed Serenity to Serena, so that it would keep a link between Serena and the Moon Princess. This maybe would've been done for the younger viewers of the show. |
![]() |
J: Neo Queen
Serenity
「ネオ・クィーン・セレニティ Neo
Kuīn Sereniti」 E: Neo-Queen Serenity, Queen Serenity T: No changes made to this character's name. Although when Sailor Moon transformed into her in the final battle, Sailor Venus referred to her as "Queen Serenity". |
| Ami Mizuno vs. Amy Mizuno |
![]() |
J: Ami Mizuno
「水野亜美 Mizuno, Ami」 E: Amy Anderson E: Amy Mizuno (SMS) T: The Japanese name 'Ami' is pronounced [Ah-Me] and 'Amy' [Aye-Me]. I would say they did this to make it similar to the original name, but to be pronounced in a more American tone. Ami was given a different English last name to the original to make her sound more Americanized, but I have no idea where they got Anderson from. The writers probably just thought of it on the spur of the moment. SMS: Amy's name was kept the same from the first 2 seasons, but was now given a new last name, 'Mizuno'. 'Anderson' being her last name for the first season dubbed by DiC. Cloverway's writers obviously didn't have much knowledge of the first season. But, it's good to see the original last names starting to surface. |
![]() |
J:
Sailor Mercury
「セーラーマーキュリー Sērā
Mākyurī」
|
Super Sailor Mercury
「スーパーセーラーマーキュリー Sūpā Sērā
Mākyurī」 E: Sailor Mercury T: No changes were made to Ami's Sailor identity. |
| Rei Hino vs. Raye Hino |
![]() |
J: Rei Hino
「火野レイ Hino, Rei」 E: Raye E: Raye Hino (SMR) T: They changed 'Rei' to 'Raye' so that it would have a more American look to it. Raye was never given an official English last name in this season. SMR: They kept her first name the same from season 1. Finally Raye was given a last name and they kept the original, 'Hino' and they also did a pretty good job at pronouncing it. |
![]() |
J:
Sailor Mars
「セーラーマーズ Sērā
Māzu」|
Super Sailor Mars
「スーパーセーラーマーズ Sūpā Sērā
Māzu」 E: Sailor Mars T: No changes were made to Rei's Sailor identity. |
| Makoto Kino vs. Lita |
![]() |
J: Makoto Kino
「木野まこと Kino,
Makoto」 E: Lita T: The writers derived the name 'Lita' from 'Leda', which is one of the moons of Jupiter. Also 'Leda', in Greek Mythology was the wife of Zeus, which Jupiter is the Roman equivalent. Either of the two could be a possible reasons for how the name 'Lita' came about. Lita was never given an official English last name during the series. |
![]() |
J:
Sailor Jupiter
「セーラージュピター Sērā
Jupitā」|
Super Sailor Jupiter
「スーパーセーラージュピター Sūpā Sērā
Jupitā」 E: Sailor Jupiter T: No changes were made to Makoto's Sailor identity. |
| Minako Aino vs. Mina |
![]() |
J: Minako Aino
「愛野美奈子 Aino, Minako」 E: Mina / Miss Mina (SMSS) T: Mina can be used as an English name, and which also happens to be the nickname that Artemis called her in the original Japanese series. Mina was not given an official English last name in this season. |
![]() |
J: Sailor
V
「セーラーブイ Sērā Bui」 E: Sailor V T: No changes were made to Minako's Sailor identity. |
![]() |
J:
Sailor Venus
「セーラーヴィーナス Sērā
Viinasu」|
Super Sailor Venus
「スーパーセーラーヴィーナス Sūpā Sērā
Viinasu」 E: Sailor Venus T: No changes were made to Minako's Sailor identity. |
| Chibiusa vs. Rini |
![]() |
J:
Usagi Tsukino
「月野うさぎ Tsukino Usagi」
/ Chibiusa
「ちびうさ」 | Small Lady
「スモール・レディ Sumōru Redi」 E: Rini | Small Lady E: Rini | Little Lady (SMS) T: Her name was changed to suit the American re-naming system, but they never mentioned Rini being her nickname, but as being her full first name. Rini is a shortening of Serena, which is fitting for her character in keeping the original Usagi/Chibiusa crossover. A last name was not given, but they kept her kingdom name, Small Lady. SMS: Rini's name was kept the same from season 2, but unlike season 2 instead of keeping her original kingdom nickname "Small Lady", it was changed to "Little Lady", this could have just been a bad translation on the writer's behalf. |
![]() |
J: Princess Serenity
「プリンセス・セレニティ Purinsesu
Sereniti」 E: Princess Serenity T: No changes were made to Chibiusa's royal identity. |
![]() |
J:
Sailor Chibi Moon
[セーラーちびムーン Sērā
Chibi Mūn」
|
Super Sailor Chibi Moon
「スーパーセーラーちびムーン Sūpā
Sērā Chibi Mūn」 E: Sailor Mini Moon | Super Sailor Mini Moon T: The dub replaced Chibi with a more fitting word for American audiences. |
| Setsuna Meiō vs. Trista Meioh |
![]() |
J: Sailor Pluto
「セーラープルート Sērā
Purūto」
| Puu
「プー」
(SMR) E: Sailor Pluto | Pluto / Sailor P T: No changes were made to Setsuna's Sailor identity. Although, instead of using 'Puu', the dubbed called her 'Pluto' or 'Sailor P' as the nickname given to her by Rini. SMS: No changes were made to this character's Sailor identity. The nickname "Puu" used by Chibiusa was extended to "Pluto". |
![]() |
J:
Setsuna Meiō
「冥王せつな Meiō, Setsuna」 E: Trista Meioh T: The first name was changed to suit the rest of the American names. I'm guessing they chose Trista because of its English origin which means 'The melancholy one'; a related trait of Setsuna's personality. Setsuna's last name was kept and the same system (Meioh) that Naoko Takeuchi used for the manga profiles was also used for the English adaptation. |
| Haruka Ten'ō vs. Amara Tenoh |
![]() |
J:
Haruka Ten'ō
「天王はるか Ten'ō, Haruka」 |
![]() |
J: Sailor Uranus
「セーラーウラヌス Sērā
Uranusu」 E: Sailor Uranus T: No changes were made to Haruka's Sailor identity. |
| Michiru Kaiō vs. Michelle Kaioh |
![]() |
J:
Michiru Kaiō
「海王みちる Kaiō, Michiru」 E: Michelle Kaioh T: The first name was changed to suit the rest of the American names, and it closely resembles Michiru. Michiru's last name was kept and the same system (Kaioh) that Naoko Takeuchi used for the manga profiles was also used for the English adaptation. |
![]() |
J:
Sailor Neptune
「セーラーネプチューン Sērā
Nepuchūn」 E: Sailor Neptune T: No changes were made to Michiru's Sailor identity. |
| Hotaru Tomoe |
![]() |
J: Hotaru Tomoe
「土萠ほたる Tomoe, Hotaru」 E: Hotaru Tomoe T: No changes were made to this character's name. Although the 'e' at the end of 'Tomoe' is not pronounced in the English adaptation. |
![]() |
J:
Sailor Saturn
「セーラーサターン Sērā
Satān」 E: Sailor Saturn T: No changes were made to Hotaru's Sailor identity. |
| Luna |
![]() |
J: Luna
「ルナ Runa」 E: Luna T: No changes were made to Luna's name. |
![]() |
J: Princess Kaguya
「カグヤ姫 Kaguya
Hime」 E: Princess Kaguya T: No changes were made to this character's name, except when Luna (Jill Frappier) would pronounce the name, she would do so in an American tone which would make the name sound weird [Car-Goo-Yah]. |
| Artemis |
![]() |
J:
Artemis
「アルテミス Arutemisu」 E: Artemis T: No changes were made to Artemis' name. |
| Diana |
![]() |
J: Diana
「ダイアナ Daiana」 E: Diana T: No changes were made to Diana's name. |
| Mamoru Chiba vs. Darien |
![]() |
J: Mamoru Chiba
「地場衛 Chiba, Mamoru」 E: Darien T: In Greek, Darien means 'wealthy' and in Spanish it means 'a placename'. I am unsure of how Mamoru became Darien given the meaning of the name, but even so, it removes the pun that his original Japanese name intended. Mamoru is a pun on the Japanese word meaning 'to protect', or 'to guard', and his last name which uses the same 「地 chi」 kanji character that is used for the Japanese word for the Earth 「地球 Chikyū」. Darien was not given an official last name in the series, although his last name was "Shields" in the Scout Guides and English manga, and "Chiba" (original Japanese) in the Resource book for the Sailor Moon Role Playing Game. |
![]() |
J:
Tuxedo Mask
「タキシード仮面 Takishīdo Kamen」 E: Tuxedo Mask T: No changes were made to Mamoru's Soldier Identity. The Japanese word 「仮面 Kamen」 translates to "Mask" in English. |
![]() |
J:
Prince Endymion
「プリンス・エンヂィミオン Purinsu Endimion」 E: Prince Darien, Prince Endymion (SMSS) T: The transition from Prince Endymion to Prince Darien was done to keep a link between civilian Darien and the Prince of the Earth. This would've been done to make it less confusing for the younger viewers, BUT in doing so, they trap themselves in the episode when Serena talks to Evil Prince Darien and "Prince Darien" states he has never heard the name "Darien"... but wait... isn't you're name Prince Darien??!! *stares blankly* |
![]() |
J: Moonlight Knight
「月影の騎士【きし】 Tsukikage
no Naito (Kishi)」 E: Moonlight Knight T: No changes were made to Mamoru's Soldier identity. |
![]() |
J: King Endymion
「キング・エンヂミオン Kingu
Endimion」 E: King of the Earth T: |
| Helios |
|
J: Helios
「エリオス Eriosu」 E: Helios T: No changes were made to Helios' name, or his other identity. |
|
![]() |
J: Pegasus
「ペガサス Pegasasu」 E: Pegasus T: No changes were made to Helios' name, or his other identity. |
| Perle vs. Peruru |
![]() |
J:
Perle
「ペルル Peruru」 E: Peruru T: The English dub looks to have used the Romanization of his Japanese name Perle, which is written as Peruru. This was obviously a mistake made by the writers of the SuperS movie, who didn't take the time to learn about the origin of the name. |
| Queen Serenity |
![]() |
J: Queen
Serenity
「クイーン・セレニティ Kuīn
Sereniti」 E: Queen Serenity T: No changes were made to Queen Serenity's name. |